Monday, April 2, 2007

شبیه



خودمون خوبیم و بد نیستسم . امین از کارش خیلی راضیه و منهم با این دو نفر که ازشون کار میگیرم فعلا سرم گرمه . بچه ها هم که میرن مدرسه و میان . اما آرتا چند وقته که هر چی میخواد بگه اولش یک کلمه " شبیه " میگذاره . مثلا میگه شبیه ، برم اونجا ؟ شبیه ، اینو برام میخری ؟ ما که موندیم این چی میگه اما هر چی فکر کردیم نفهمیدیم و گذاشتیم به حساب اونهمه چیزهایی که میگه و ما نمیفهمیم . عید دیدنی رفتیم خونه دختر دائی امین و اونهم متوجه این کلمه شد . گفت این چی میگه ؟ گفتیم میگه شبیه . گفت خب برای چی ؟ گفتیم دیگه اینو نمیدونیم . بعد از این دیدن ما این دختر دائی با خواهرش تو آمریکا داشته صحبت میکرده و اون گفت از فلانیها چه خبر ؟ این دختر دائی کانادایی میگه دیدمشون و آرتا اول هر چیز که میخواد بگه میگه شبیه و هیچ کس نفهمیده برای چی . اون میگه آهان بچه های انگلیسی زبون وقتی من و من میکنن هی میگن
like , like
و این هم الان داره اونو ترجمه میکنه !!
و بدینوسیله یک کلمه مهم از یک فیلسوف مهمتر کشف رمز شد .

7 comments:

Anonymous said...

:)

Anonymous said...

من فکر کردم میگه: میشه

Anonymous said...

سال نو یه عالمه مبارک. سال خوبی داشته باشین همگی

Anonymous said...

من اون پست قبلب رو الان خوندم . اينم از معايب پينگ نکردنه ديگه . راستش خيلي خوشحال شدم براي مشا و لي خيلي اميدوار براي خودم .
در هر حال اين موفقيت رو بهتون تبريک ميگم .

Anonymous said...

این اصطلاح به طرز عجیبی در فرهنگ بچه های مدرسه اینجا جا افتاده و معادل فارسی مصطلح و قوی ای نداره و نزدیکترین ترجمه اون میشه مثل نمونه های زیر

He was like whatever ... and I was like dude! chill out!

یارو تو مایه های "حالا که چی؟" مونده بود و ما هم رفتیم تو مایه های : داداش! بیخال شو

Anonymous said...

ادامه ....

یا نمونه دیگری که الان در جدید ترین
آهنگ آوریل لاوین - خواننده نسل جوان کانادا- دیده میشه

She is like so "whatever" ...

ترجمه فارسی اش

دختره تو مایه های "حالا که چی " مونده (کنایه از شوت بودن طرف)

تهرانتویی

خانم میم said...

تهرانتویی عزیز عجب هوش سرشاری داری که انگلیسی این چیزهایی رو که گفتی فهمیدی . با این که ترجمه به فارسیش هم نوشتی باز من نفهمیدم یعنی چی !!!البته حالا مونده تا اصطلاحات نسل جدید رو بشنویم . من روزی که تو ایران کلمه "خفن " رو شنیدم موندم که این به چه زبونیه و بعد فهمیدم که بعله این نسل سومیها هم مثل همه ماها اصطلاحات خاص خودشون رو دارن